收藏本站 | 联系我们 | 设为首页 | English
当前位置:主页>英语论文>
简议报刊用语翻译及其译例
来源:  作者:本站

【摘要】本文从翻译的角度对中文报刊词汇的翻译进行了考察,指出针对不同的文本材料翻译成英文时应本照其独有的规则,尽可能还原
其本真含义.报刊内容种类繁多.因此根据相关原则进行翻译极其重要.本文将结合实例对不同的文本类型提出翻译策略。
【关键词】报刊词汇;本真含义;文本类型


、报刊文本类型
报刊文本可进行以下分类:
1.评论文本
2.广告文本
/3.话语文本
4.访谈文本
正是由于报刊内容会涉及不同的文本信息,进行报刊翻译时译者
应本着不同的原则还原其本真含义。
二、报刊翻译的具体原则
1.名字的翻译人名的翻译一般采用拼音.然而,台湾香港及海外
华人名字的翻译却又不能只用拼音那么简单,通常还要结合一些惯例。
例如李登辉,对应的翻译应是Lee Teng-hui而不是Li Der-ghui.有些人
的名字听起来很中国化,但是我们也要寻找她,他的英文原名,例如彭
定康,应翻译为Chris Patten,而不是Peng Dingkang。
2_习语的翻译习语及诸如此类的口语表达通常较难翻译.如果
英文中存在相似的表达,我们可以直接使用.如果没有,我们则采用
意译而非逐字逐句的中英相对。
例1:反腐败要想迅速获得效果,要上下齐动员,对腐败分子形成
一种“过街老鼠,人人喊打”的氛围,在此基础上建立一种清廉的社会
风气.让人民觉得生活在充满正义的天地之中。
上旬翻译“过街老鼠,人人喊打”时不能照字面含义译为”when a
rat runs ac~ss the street everybody cries kill it! ’.全旬翻译可以参考下
文:
For anti—corruption efforts to achieve rapid results.there must be an
even mobilization at all level,creating an atmosphere in which corrupt
individuals are immediately called to attention like a rat crossing the
street.On this foundation,an uncorrupted society can be built that will
make people feel that they are living in a heaven—-on—-earth full of
justice。
例2:法院、检察院离政府机关稍微远,有天高皇帝远的感觉 为
所欲为。
“天高皇帝远” 当然也不能译为”the heaven was high and the
emperor far away“,全旬翻译可以参考下文:
The court and the procuratorate are somewhat far from the
government organizations, giving a feeling of distance from central
government control and action in accordance with one's own will。
3.话语停顿的翻译 当说话人思考如何陈述下文或言语不太确定
时,话语中会出现停顿.话语停顿只是言语中断的表示,本身并未包含
任何意义而且也不会改变将要话语内容的含义,但是由于它们是对结
构信息的暗示并且是话语内容的一部分,为了还原其本真性,我们也要
上一页12 下一页

上一篇:没有了
下一篇:试论句际连贯与翻译
关于本站 | 会员服务 | 隐私保护 | 法律声明 | 站点地图 | RSS订阅 | 友情链接
免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。